天津市某房地产公司一位副总经理,今天拿着本报关于洋野鸡大学的报道和一份某美国大学的简介,专程来到本报求证:这所“美国南威斯特大学”是不是就是记者报道中提到的“美国西南国际大学”?
根据这份简介,“美国南威斯特大学”的英文名称叫做Southwest International University,实际就是美国西南国际大学由意译改成了音译。Southwest International University的原中文译名“美国西南国际大学”,此前已多次被中国媒体揭露。
这份简介上写道:“美国南威斯特大学(Southwest International University),是一所兼具专业性与科技应用的现代化大学。本校为美国联邦夏威夷州政府合法授权颁赠博士、硕士和学士学位的高等学府,并为美国加州私立院校联盟(The Ca Lifornia Association of Private Postsecondary School,CAPPS)、美国远距教育协会(United States Distance Learning Association,USDLA),及国际开放暨远距教育联盟(International Council for Open and Distance Education,ICDE)资深会员,上述机构为世界性专业检核大学院校的非营利性独立机构。”
简介上对该校“是未受美国教育部承认的认证机构认证的学校”只字未提。
以上这段文字与美国西南国际大学中文网站上的介绍如出一辙。
据天津某房地产公司的这位副总经理介绍,他们公司因为承建了一个大学生公寓城,一直处于亏损状态。因为公寓城里还有一座综合楼,就想找个项目合作办学挣点钱。这个美国南威斯特大学是天津某公办高校已退休的一位党委书记介绍来的。上周末有人看到了本报的有关报道(7月17日《人人都说洋学位好,洋野鸡大学知多少》),提醒他们注意。
“以前我也不知道什么是‘野鸡大学’,但是我第一次看到这份简介时,就感到这个学校的名字翻译得有点奇怪。要我翻译,就是西南国际大学嘛。”这位副总经理说:“亏得我们还没开始做这个项目,要开始做了以后再出事,岂不赔得更大!”
据介绍,这一次美国南威斯特大学准备合作开办的,是面向高中学生的本科项目,专业有国际金融、电子商务和现代企业管理。
作者:朱丽亚
|