“菩提本无树,明镜亦非台。佛性本清静,何处惹尘埃!”——这是“顿悟”的智者的教诲。
一、“顿悟”雅思阅读
一门课,任何人都可以把它搞得纷繁复杂,因为这些人自己本身都没有“顿悟”,都需要别人的“超度”。但是,能把这样纷乱的世界看穿的人却极少,因为这需要“境界”。其实,无数饱受阅读折磨的考生,恰恰是被这貌似复杂的假象所迷惑,“自惹尘埃”,从而难以“顿悟”这个本来“四大皆空”的尘世。
二、“病入膏肓”的传统英语阅读教学方法
传统的英语阅读教学你还记得吗?
老师说:“请大家把书翻到xx页,来这位同学,请从你这里开始给我每人读一句话再翻译出来”。第一位同学永远是最倒霉的,因为他没有时间来查单词,所以一般命运都会比较悲惨——罚站。最后一排的同学赶紧数“1、2、3、4、5、6……”,然后如临大敌的对旁边同学说:“我是这一句话,快告诉我什么意思。”可惜,由于前面的同学没翻译出来,要由后面的同学来弥补,所以等轮到最后一排那位同学的时候,早已经不是他准备好的那句话了。所以,这一列同学的命运都很悲惨——集体罚站。于是,一群孩子稚嫩的自尊心受到了极大的伤害。也许,正是这样“万恶”的英语教学方法导致了很多同学丧失了英语学习的热情和信心。
那么,这种“私塾”式阅读教学方法到底错在哪里了呢?有人说:“阅读理解不就是把每个单词都查明白,每一句话都翻译出来吗?”这正是那些没有“顿悟”的似懂非懂的人在不懂装懂地骗人。
我们在阅读中文报纸的时候,是否需要每一个字都看懂呢?比如,对于《神州六号顺利升空》这样一篇中文报道,可能你大段的内容连看都没看,但是却能够通过找到诸如“发射时间”、“发射地点”、“宇航员姓名”等重要信息,就能快速理解文章的主旨。那么为何读英语文章的时候,就偏要这么“一字不苟”呢?
其实,阅读有四个层次:词、句、段、文章。如果是以单词为单位阅读,逐词翻译,遇到生词就掏出字典来查,那就是最低级的阅读水平。如果以句子为单位阅读,逐句翻译,也好不到哪里去,因为经常是把每一句话都翻译明白了,这一段话甚至这一篇文章的主旨却更糊涂了,也就是所谓的“只见树木,不见森林”。事实上,一句话内部的所有词之间是有主要信息和次要信息之分的,一段话内部有主题句和支持句之分,而一篇文章内部有主题段和支持段之分。所以我们只要学会分清这种“主次关系”,从而重点理解主要信息、主题句、主题段,那么即便是文章中有很多单词不认识,个别句子不理解,也能迅速明白文章的主旨,从而做到“无词阅读”的最高境界。
所以,传统阅读教学方法的“病根”就在于:强迫学生把有限的精力平均分配给了每一个单词和每一句话,却忽略了信息之间的“主次关系”!
三、“无词阅读”的巅峰境界
何谓“境界”?
“境界”,就是能看多远。佛能够看透物质世界,所以佛的境界无限远。
阅读的时候,如果谁能够透过那些生词和难句,把题目的答案直接挑出来,并且文章大致讲什么还能明白,那么就达到了“无词阅读”的最高境界,才能感到“心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣”!
其实,“无词阅读法”并非是什么“都不懂”;相反,它是一种对阅读的大彻大悟,彻底颠覆了我们传统的“逐字逐句搞翻译,段落文章看不懂”错误阅读方法,保证读者在存在大量生词的情况下,还能够通过快速阅读掌握段落和文章的主旨。
那么“无词阅读法”的精髓在哪里呢?就在于把握两种东西:方向和关系。
首先,方向是作者在论述一个事物时的基本态度,其重要性远远大于个别词句的理解。例如:
Research studies lend strong support to the argument that there are benefits for families considering a change to a fairer or more equitable division of the pleasures and pains of family life. Greater equality in the performance of family work is associated with lower levels of family stress and higher self-esteem, better health, and higher marital satisfaction for mothers. There is also higher marital satisfaction for fathers, especially when they take more responsibility for the needs of their children – fathers are happier when they are more involved (Russell 1984).
这段话并不长,但是如果让你在30秒钟之内说出主旨是什么,恐怕比登天还难吧!其实不然!请看首句中有一个词benefits是个正向词,紧接着第二句话中lower levels of family stress, higher…, better health, higher… satisfaction等都是正向词。第三句话中higher satisfaction, happier等也都是正向词。这说明这段话作者的基本态度是正向的,那么段落主旨就是首句中的benefits,而第二和第三句话就在具体论述有哪些benefits。至于self-esteem, marital等生词不认识都无所谓了,因为本段落中,除了这些正向词之外,其余的单词的存在都是多余的。30秒足够你“顿悟”了吧!
其次,关系是更为重要的,因为它的存在更加使得单词变得多余。例如:
In business as a whole, there are a number of factors encouraging the prospect of greater equality in the workforce. Demographic trends suggest that the number of women going into employment is steadily increasing. In addition a far greater number of women are now passing through higher education, making them better qualified to move into management positions.
这段话中,首句a number of factors encouraging…是一个正向词,说明在分析好的因素。第二句number…increasing和第三句higher education, better qualified都是正向词,说明在具体论述第一句话中的好的因素。但是,二三句之间的一个In addition让我们知道了这两句话之间是一个“递进”关系,那么其前后的方向应该是相同的。所以,当我们看完第二句话之后,发现这个“递进”关系时,后面的内容根本不需要看了。至于prospect和demographic trends即使都是你的生词,又怎能妨碍你抓住段落的主旨——a number of factors呢?
常见的表示方向的关系有如下几大类:
表示前后方向相反:
转折关系: but/however/yet, on the other hand, despite
对比关系: more/less…than…, unlike
表示前后方向相同:
并列关系: A and B, not…nor…, first, second, third
递进关系: moreover, in addition/additionally/besides, not only…but also…
那么请大家来做一个练习:
Managerial and executive progress made by women is confirmed by the annual survey of boards of directors carried out by Korn /Ferry /Carre /Orban International. This year the survey shows a doubling of the number of women serving as non-executive directors compared with the previous year. However, progress remains painfully slow and there were still only 18 posts filled by women out of a total of 354 non-executive positions surveyed. Hilary Sears, a partner with Korn /Ferry, said, ‘Women have raised the level of grades we are employed in but we have still not broken through barriers to the top.’
上面一段话,完全可以浓缩成以下内容:
… progress(+) … doubling of the number(+) … However … painfully slow(-) … raised the level of grades(+) … but … not broken through(-) …
也就是说,从两次出现“however/but”这种转折关系词来看,这一段话一直采用的是一种“对比”结构,分别论述了妇女找工作的好坏两方面。怎么样,你能否仅仅用30秒钟完成阅读?
一旦你能 精通“无词阅读法”,那么在面对每篇将近1000字的雅思阅读文章时,就一定能产生这样的“郁闷”心情:怎么文章有这么多生词我不认识,却能够读懂大意?这在以前简直就是mission impossible嘛!但是,不要惊讶,因为你已经“顿悟”了阅读!
四、“无词阅读法”对于完成题目的直接效果
我在讲课的时候,不会像其他没有“顿悟”的老师那样以词句为单位,查单词搞翻译。要知道,如果拿着字典来讲阅读,把文章翻译一遍之后问同学们:“明白这道题为何这样做了吗?”那么是不是所有的人都可以讲阅读了!
相反,凡是听过我的课的同学都知道,我讲题目的解法,从来不会翻译原文和题干,而是紧紧抓住题干的重要考点来加以训练,从而使学生在不翻译原文的情况下,就能把题目作对。比如判断题,“尘埃中人”的做题方法是必须把原文和题干都翻译出来,如果一旦翻译卡壳,就会觉得这道题目是“NOT GIVEN”。但是,我对于每一道判断题,都是先找出定位词,再找出考点词,然后在定位到出题句子之后,“考点对应出题点”的做题。
例如:
原文:Frogs are losing the ecological battle for survival, and biologists are at a loss to explain their demise.
题干:Biologists are unable to explain why frogs are dying.
对于这道题,“尘埃中人”一看就傻眼,因为原文中ecological, at a loss, demise都是生词。但是,“无词阅读”者是这样作题的:
首先洞悉本题的考点词为unable to explain,属于典型的是非判断考点词,对应原文的考点是at a loss to explain。loss是负向词,而unable也是负向词,原文与题干在考点上方向相同。那么本题就应该是TRUE。至于那些污七八糟的生词是什么意思,“Sorry, I don’t know!”
你敢这样做判断题吗?你有这样的境界吗?你“顿悟”了吗?
结语
电影《黑客帝国》大家可能都看过,其中的男主角让人们记忆犹新。他一开始没有看透那个计算机的虚拟世界,所以被那些网络杀手追杀得不亦乐乎。但是,自从他看透了射来的每一颗子弹,原来都是计算机程序的那一瞬间,他就变得无比强大,天下无敌。为何?因为他“顿悟”了。
有些人为了证明他“修炼”多么“努力”,写下了这样的话:“身是菩提树,心如明镜台。时时勤拂拭,莫使有尘埃。”现在看来,这表面的“努力”多么可笑!因为他们用工用错了地方!
佛曰:“空即是色,色即是空”。这“色”,在佛法上指的就是物质世界。其实这个世界本来都是空的,那么何来的“尘埃”呢?盖因有芸芸众生肉眼凡胎,无法看穿,从而“自惹尘埃”。做人如此,阅读亦如此!祝愿大家能够从此摆脱阅读中单词的“尘埃”,洞悉其中的奥妙,修成正果,升入“无词阅读”的极乐世界!(作者:北京环球雅思学校阅读主讲 祁连山)
|