人们都说,澳洲是一个适合生活养老的地方,没错。初到澳洲,每天忙着奔波采访,但是看到澳洲人却总是在大街上优哉游哉地散步,心中暗想:他们怎么这么闲,不用养家糊口吗?人们也都说,澳洲人的英语有最多元化的口音与俚语,这也不假。来自世界各地的移民,说话想不带口音都难,伦敦腔、纽约音,有的甚至还加上了意大利式的颤抖。澳洲是个练听力的好地方。
听惯了标准的英音美音,乍一听到那么多意大利式、波兰式,甚至俄罗斯式的英语,真是会一头雾水,绝对要闹笑话。就比如我的司机是一个意大利人,五十岁上下,绝对是一个好人,特别亲切和蔼,但是说话却总是像嘴里含着块糖,嘟嘟囔囔,一句话至少要重复三遍你才能听懂,尤其是我们第一次见面,他就给了我一个“下马威”。那天阳光很好,当朋友介绍他给我认识的时候,先是一阵客套的寒暄,突然间就听到一句“a nice day to die(今天适合去死)”,一下子,我浑身上下的鸡皮疙瘩“嗖”地起来了,心想:“怎么?他是意大利黑手党啊?我和他没什么过节啊!”拉过朋友问个究竟,才明白原来这个意大利老头儿说的是“a nice daytoday(今天是个好日子)”——发音稍稍拐了一个圈儿,一句礼貌的话语就好像变成了黑社会谈判,还真是有点恐怖。
除了移民,本土澳洲人的发音也有点儿特别,这好像就是澳洲人性格的写照——如果不客气地说就是“能连就连,能省就省”,他们语速惊人,经常是几个单词连在一起说,一个词的音儿还没发利索,第二个单词也就从口中冲出——这一点倒是很像老北京话。我的一位同行的朋友叫做“Robby”,可是所有的澳洲朋友却总是叫他“萝卜”,原因呢?最后的那个“y”字母发音,能省就省去了吧。
驴友语丝
如今是追求个性的年代,一味追求纯正伦敦腔已经不时髦了。因为都市本来就是各国人士,各个人种杂居的地方,你无法避免接触南腔北调的英语,所以怪腔怪调听听无妨。
|