作者:lifubingg 英文中有许多使用了不同颜色的单词而构成的片语,他们所代表的意义各不相同,比如今天我们要给大家介绍的两个。一个是in the red,他的意思是“欠债的,负债的”。另一个是have a green thumb,它的意思是“某人很会种花、种菜”。
首先我们来看一看第一个片语in the red.这个片语来自于20世纪初期。当人们撰写财务报表的时候,如果公司处于盈利状态的话,他们就用黑色来表示最后的资金额度,相反如果处于亏损状态,他们就用红色来表示亏损的资金额度.So, when someone is in the red, then he was in debt. For example:
I can’t pay for your dinner as I was in the red for half a year. Perhaps, it will be my treat next time.
(因为欠债半年了,所以不能为你付午餐费,也许下次我请客。)
从上面的背景介绍不难看出,与in the red意思相反的片语是:in the black,美国“九一一”事件过后,民航业曾一度处于亏损状态,但近一年来,他们逐渐开始盈利起来。看看下面这个句子是怎么描述的。
After the 10th September affair, the airline once was in the red, but recent years, they have tried their best to run and they are in the black now.
(九一一事件后,航空公司曾经处于亏损状态,但近年来,在他们的努力下,现在已处于盈利的状态。)
接下来,我们来看看第二个片语have a green thumb.在美国,许多家庭都拥有一个花园,主人常花一些时间照料花草等,当他们的拇指被绿色植物染成了绿色后,说明他们花在上面的时间很多,把花草照料得很好,所以这个片语的意思就是“某人把花草照料得很好。”The idiom refers to the fact that good gardeners have spend a lot of time on their gardens and get their hand stained green become of touching plants and finally, their gardens look really beautiful. For example:
Tom has a green thumb. He is very proud of his beautiful garden, and he always tells everyone that it’s worth spending lots of time on it.
(译文:Tom把花草照料得很好,他为自己漂亮的花园而感到很自豪,他常告诉别人花许多时间在花园里是值得的。)
但有些人虽然花了很多时间在花草上,由于方法不当,花草生长得并不好,这时他们就不得不向别人请教经历了。看看下面这句话是怎么说的: Tom told Susan who didn’t have a green thumb that he just watered his plants every day.
(译文:Susan不能很好的照料好自己的花草,Tom告诉她,他只是给花草每天浇一次水而已。)
结束语:要想成为一个很会照料花草的人(have a green thumb),除了要花很多时间外,还需要不少的资金,如果你已经欠了债(be in the red),可能就不能照料出一个好的花园了。
|