文化冲击时时都存在,但并非总是令人震惊。身处国外时,对当地文化的认识是一个渐进的过程。然而,文化冲击也会成为娱乐的来源,因为外国的东西总是有趣的。我并非从一个有优越感的西方人的角度这样说,而是作为一个中国人的观察家,当然,中国人同时也在观察我。我所听到的中国人对西方人最通常的评价,就是说我们很“漂亮”,这在中国非常普遍。不论这是否是中国人对我们外国人的真实想法,或者只不过是一种普通的恭维,但在被陌生人毫无理由地这样夸赞过几十次后,仍是非常令人鼓舞的。
除了接受极好的称赞之外,文化差异在日常生活和活动中都很明显。举例来说,当我到中国的最初几周,吃饭总是一种冒险。逐渐熟悉中国的餐桌礼仪后很让我兴奋。在被告知该坐在哪儿之前,我知道不应该贸然坐下。
然而,饮食上最大的挑战是——我不吃猪肉和海鲜。但我在中国第一次被邀请吃饭时,我羞于将此说出口,我不希望因此而产生一些尴尬局面,这样可能会让别人和我自己都觉得无所适从。但在中国我对食物的挑剔有所克服,而且也尝试了一些从黄海捕捞上来的美味海产。虾看上去最为安全,因为这个我最为熟悉。然而,在加拿大,很少用整只虾来做菜肴,壳总是已经被剥去了,你只用张嘴吃虾肉就行了。当我回国后,我很自豪地告诉朋友们,我知道如何剥掉虾头和壳,而且吃下去。对我这个在加拿大连虾都不碰的人,这不失为一种壮举。
不管是在中国还是回到加拿大,当我开始盯着所有非中国人看的时候,我感觉自己越来越像中国人。在连续好几周没见着一个白人,朋友和我在中国的商场里盯着一对白人夫妇猛瞧。一回到加拿大,我在机场里环顾四周,心里想着:“天啊,全是白人!”但在中国,我却从来没想过:“天啊,所有人都是中国人!”回国后,我还不得不重新熟悉如何使用刀叉。在只用筷子2个月后,面对刀叉感觉很大很沉。这看上去很没有道理,好歹我也用刀叉这么多年了……
虽然我在大学里学了一年中文,但对于中文,我只有最基础的理解能力,但一些简单的中文字组合在一起,所表达的意思会大不相同,这真令人惊叹。类似于“一起”、“洗手间”、“多少钱”、“我要”、“这个”这些词都很重要。这些词,和其他词组合在一起,再加上身体语言,可以让你在没有一个人理解你在说什么的国度里“幸存”下来。迄今为止,中文是令我沮丧的最大挑战。
在中国待了一个夏天后,等我回到加拿大机场时,我才意识到:我终于能用英语点菜——而不需要用手指着菜单!
|