为了便于大家更具体地了解法国大学的教学特色,请看教学中使用的一些练习题和试题。我们做过的题有:
——法国财政制度对人们生活方式的影响。
——法国每周35小时工作制引起的争议(法国现已实行每周35小时工作制,本题中所说的争议是在酝酿改动时引起的)。
——信息技术对世界的影响。
——电视节目中的暴力对儿童有哪些影响?家长怎样引导?
——听力:加缪的生平。
——阅读:电视工业的方方面面。
——写作:你认为构成一部好电影的要素是什么。
——在玩具市场上可以看到,为男孩子设计的玩具通常是有创造性的,而为女孩子设计的家政、娃娃玩具通常是没有什么创造性的。怎样看待玩具市场上的这种性别歧视现象?
——一些企业用笔迹检测、判断应聘者的性格,并以此作为录用与否的决定性因素。你认为原文作者对此所持的观点是支持还是反对?阐述你的理由。
2002年5月的DALF试题是:
——听力:巴黎的涂鸦文化(播放电台的一个讨论节目的录音,不时有听众打电话进来)。节目主持人、嘉宾和听众的观点各是什么?你认为巴黎的涂鸦文化是好现象还是坏现象?阐述你的理由。
——口头表达:面对美国的文化侵略,欧洲应当作何反应?
——摘要:公民在民主社会中的地位与权力(由2002年法国大选引出的对民主的思考)。
——综述:手机对人体的影响。
2002年6月,我到巴黎第三大学参加了一次考试,听力、阅读和写作的题目是:克隆与转基因等生物工程技术怎样用于医学、造福人类。
做了一大批这样的习题和试题之后,我的感触颇深。
第一,教师的命题是非常贴近法国的社会生活的。我这里用的“社会生活”一词,不是只指日常生活,而是指社会生活的方方面面,国家制度,选举,文化发展政策,高新技术对社会的影响,都包括在内。但是,这些题目又不只是悬在高层次、高层面,讲套话、讲空话、讲假话,它们引导你,进而要求你学会细致地观察社会生活,善于发现问题、提出问题,进而解决问题,如“玩具市场中的性别歧视现象”就是好题目的一个典型。这些题目在训练我们,作为一个大学生,进而作为一个知识分子,应当怎样理性地关注社会,认识社会,从而更好地投身社会,为社会的发展与完善服务。
第二,练习和考试的目的是端正你待人接物的态度,增进你待人接物的方法和艺术,提高你的思维能力、实际工作能力。老师着重讲解的是解答习题或试题的要求,而不是应试教育的那种“猜题押宝,大面积地、多重地覆盖试题”的套路。
许多题目都提供了一堆听力材料或阅读材料,答题的基本要求之一便是你听懂或看懂了材料没有?你听过了或看过了材料,能不能忠实地复述?能不能做出忠实而准确的提炼?例如,DALF考试中有“摘要”和“综述”这样两个科目。“摘要”是给你一组观点相同的材料,要你写出几百字的摘要,这几百字要完全忠实于所给材料,不得添加自己的观点,随后请你回答五个问题,在回答问题时你尽可抒发自己的见解。“综述”与“摘要”的不同之处在于,“综述”题中给出观点不尽相同的几组材料,在“综述”时不但要将各组材料“摘要”,而且要提炼出各组材料的观点并作比较,当然处处要忠实于所给的材料,随后也是回答五个问题。解答“摘要”、“综述”一类的习题和试题,使我领悟最深的是,在工作与生活中,我们时时刻刻要与别人或别人提供的材料打交道。善于倾听,善于完整、准确地了解对方,是成功地与对方交往的基础。曲解对方的意思,带来的将是误会、争执乃至冲突,交往将以失败告终。“摘要”、“综述”,其实训练的是我们对他人的态度,提高的是我们与他人交往的能力、技巧和艺术。我预感到这方面的训练将来在工作中十分重要,因此在学习中也十分重视。
应当说明的是,除了“忠实复述”方面的训练十分严格之外,独立学习的能力和创造性是更被看重的。例如,在考试时如果只是复述老师在课堂上讲过的材料和观点,是得不到高分的,只能得到及格的分数。我在做习题“法国财政制度对人们生活的影响”时,就专门到图书馆去查阅了许多资料,例如“法国的退休金制度对退休者和其他年龄层人士生活的影响”也是我查询的专题之一。这样虽然费去了不少时间与精力,但加深了对法国各阶层人士生活状况的了解。
以上的感悟,是在接受应试教育时无法得到的。应试教育将“学法语”异化成了“学考法语”。在应试教育的模式中,只要学会了“考法语”,即使掌握的法语是没有根基的,也可能考出好成绩。以“考法语”为“学法语”的目的,最后丢弃的正是“学法语”应当掌握的精华和根本。
2002年6月我到巴黎第三大学报考应用外语专业时,已经结束了一学年的法语学习,这次遇到的考题是关于克隆与转基因等生物工程的,是我十分陌生的,但是我依然考出了很好的成绩,被录取为就读四年级,这也可以作为在法国的一学年学习提高了能力的明证吧。
第三,法国人素来以法国的语言、文化、历史自豪,法语教学也是扎根于法国的文化与历史之中的。但是,这种扎根,决不机械,决不僵硬,决不僵死。我还没有遇到过仅凭死记硬背就能做出的关于法国文化或历史的题目。有一次的演讲题是关于玛格丽特·杜拉斯,我和一位意大利同学、一位美国同学三人分在一组,我的分工是讲杜拉斯的生平,美国同学讲杜拉斯的写作风格,意大利同学原来在意大利就是读法国文学的,来法国是攻读法国文学博士,她的演讲是分析杜拉斯的一篇小说。这是我第一次用法语演讲,居然获得成功。通过准备这次演讲,我也“恶补”了一把法国当代文学。在法国大学学法语语法,更是与在中国国内学法语语法形成鲜明对比。在中国国内考法语语法,给人的感觉是太讲究语法,完全是在考语法,题目出得很难,“弯弯绕”,文学性很强。而在法国考法语语法,题目出的都是平时能讲出的话。记得在国内学法语动词时态时,老师非常强调区分未完成过去时和复合过去时,将它作为重点、难点来讲,可是讲来讲去,我也没弄明白。到法国后,我向法国的语法老师请教这一问题,他的回答是“怎样用得舒服就怎样用”。兰斯大学语言中心的教师都有教外国学生的丰富经验,他们的指点让学生学得轻松、自然,容易领会。(特约撰稿/喻方方 作者现为法国阿拉图瓦大学的在读生)
|